Translation of "risulta che la" in English


How to use "risulta che la" in sentences:

Ci risulta che la nave si può separare in caso di battaglia.
We have heard this ship can separate in time of battle.
Ti risulta che la nostra Stevie abbia mai cucinato qualcosa in vita sua?
You ever known our Stevie make a bowl of food in her life?
Ma mi risulta che la giovane Sophie goda di perfetta salute e il Re non ci ha mai dato occasione di preoccupazione.
But as far as I know, young Sophie enjoys good health. And His Majesty the King has never given us any reasons to worry.
Risulta che la sua famiglia paga $12.000 al mese all'Istituto.
It seems his family is paying $12, 000 a month to the Institute.
Signor La Forge, mi risulta che la Jenolen prima di precipitare aveva portato a termine un'analisi accurata della sfera di Dyson.
Mr. La Forge, I understand that before the Jenolen crashed, it had conducted a survey of the Dyson Sphere.
Da ulteriori analisi risulta che la sostanza ritrovata nella fiala è un anticorpo instabile di origine non biologica.
Under analysis, the inoculant found in the broken via/s was isolated.....and determined to be an unstable antibody of no known biological origin.
Mi risulta che la proprieta' di suo padre sia vincolata a favore di Mr Collins.
Her father's estate is entailed on Mr Collins, I understand.
Ma il dipartimento per la tutela dell'infanzia e della famiglia ci ha contattati e dal confronto dei dati che la riguardano risulta che la sua capacità intellettiva è circa quella di un bambino di sette anni.
But the Department of Child and Family Services... contacted us. They shared with us that your records show... that your intellectual capacity... is around that of a 7-year-old.
Ci risulta che la navetta non abbia lasciato il pianeta.
Recon Stations report the probe has not left the planet.
Ci risulta che la nostra squadra di pronto intervento sia stata qui, ieri.
Records show our repair department had some crews here yesterday.
A noi risulta che la sua pistola era nei Sobborghi quella notte.
The trace shows that it was your gun in the Nether with the sweepers.
Mi risulta che la Regina ha accettato l'invito al ballo di Daphne.
I gather Her Majesty has accepted an invitation to Daphne's ball.
Mi risulta che la casa sia ancora vuota.
As far as I know, that house is empty still.
Dai registri risulta che la madre naturale era Kristen Richards.
The records show that the blood mother was Kristen Richards.
Ci risulta che la signorina Colucci ha ricevuto questo volantino nel tardo pomeriggio di martedi' quando e' tornata a casa dal lavoro.
Abbey, do we know when this flyer first surfaced? We have heard reports that ms. Colucci received this flier late tuesday afternoon when she returned home from work.
Dalla valutazione preliminare risulta che la Commissione deve investigare il caso in via prioritaria.
The opening of proceedings means the Commission will treat this case as a matter of priority, without prejudging the outcome of the investigation.
Dalle fonti risulta che la signora Matthews era stata collocata in custodia protettiva fin dalla recente evasione del suo ex marito...
Sources tell us that Ms. Matthews was placed in protective custody since her ex-husband's recent prison escape.
Per cui non risulta che la polizia stia trattando questo ritrovamento come sospetto, nonostante le voci...
So no suggestion that the police are treating the death as suspicious, despite speculation...
Mi risulta che la strada sia accessibile.
Far as I know, the road's passable.
Proteggeva il giro di escort gestito da Rebecca Lowell e nei suoi precedenti risulta che la sorella ne faceva parte.
He was protecting the escort ring run by Rebecca Lowell, and in her records, it says that her sister was one of the escorts.
Dalla relazione risulta che la strategia dell'Unione nei cinque settori prioritari ha mostrato risultati evidenti in termini di sostegno all'azione dei paesi dell'UE.
The EU strategy in the 5 priority areas was found to have shown clear results in terms of supporting EU countries’ action.
114 Dal fascicolo e dalla descrizione dei fatti che compare ai punti 28‑31 della presente sentenza risulta che la eBay procede ad un trattamento dei dati forniti dai suoi clienti venditori.
114 It is clear from the documents before the Court and from the description at paragraphs 28 to 31 of this judgment that eBay processes the data entered by its customer-sellers.
Ti risulta che la pelle di squalo sia liscia?
You ever known shark skin to be smooth?
Dai registri della motorizzazione risulta che la berlina nera e' stata registrata a varie agenzie di noleggio auto negli ultimi due anni.
DMV records show that the black sedan's been registered to multiple Peppy Car Rental agencies over the past two years.
Le risulta che la maggior parte della gente rispetti i limiti in quel tratto di strada?
So it's your experience that most people obey the speed limit on that stretch of the road? I haven't spent that much time on Dark Score Lake.
Il fatto e' che dai tabulati telefonici del motel Silver Saddle... risulta che la stanza era stata prenotata a nome di un certo Edward Munte, circa un'ora prima che il Capitano Kessel andasse a ritirare la chiave.
The thing is, the phone log at the Silver Saddle Motel shows the room being resved to the name of Edward Munte, about an hour before Captain Kessel picked the key up.
Nel caso di specie, dalla decisione di rinvio risulta che la legislazione nazionale cui si riferisce il giudice a quo non è quella applicabile alla controversia principale e che, per il momento, non esiste nell’ordinamento giuridico svedese.
41 Here, it is apparent from the order for reference that the national legislation to which the Haparanda tingsrätt makes reference is not the legislation applicable to the dispute in the main proceedings and currently does not exist in Swedish law.
Dalle stime risulta che la dimensione dell'economia sommersa in tutti gli Stati membri è pari a circa un quinto del PIL in media e quindi a un importo dell’ordine di 2 000 miliardi di EUR.
Nonetheless, the size of the shadow economy is estimated to be nearly one fifth of GDP on average across Member States, representing nearly €2 trillion in total..
Dai dati in nostro possesso risulta che la batteria è già stata sostituita.
Our records show that your battery has already been replaced.
69 Da tali elementi risulta che la notifica da parte di uno Stato membro della sua intenzione di recedere non può condurre ineluttabilmente al recesso di tale Stato membro dall’Unione.
69 It follows from the foregoing that the notification by a Member State of its intention to withdraw does not lead inevitably to the withdrawal of that Member State from the European Union.
Risulta che la certificazione finale riflette il livello di formazione dei bambini, non solo degli insegnanti scolastici, ma anche degli insegnanti universitari, degli insegnanti di altre istituzioni educative.
It turns out that the final certification reflects the level of training of children not only by school teachers, but also by university teachers, teachers of other educational institutions.
Quindi, risulta che la religione armena è la più solida, perché fino ad oggi non è cambiata.
Thus, it turns out that the Armenian religion is the most solid, because until today it has not changed.
Risulta che la velocità dei due sistemi in esame differisce da più di due volte a favore del prodotto di Sony.
It turns out that the speed of the two systems under consideration differs by more than two times in favor of the product of Sony.
La Commissione europea pubblica oggi un sondaggio dell'Eurobarometro da cui risulta che la stragrande maggioranza degli europei sarebbe a favore di una normativa europea che regolamenti la gestione dei rifiuti radioattivi.
citizens in favour of European legislation The European Commission has published today a Eurobarometer survey showing that an overwhelming majority of Europeans would find it useful to have European legislation on radioactive waste management.
Dal punto di vista dei diritti processuali del consumatore, risulta che la norma applicabile ai motivi di opposizione fondati sulla direttiva 93/13 è equiparabile alla norma applicabile ai motivi di opposizione basati su disposizioni di diritto nazionale.
It appears that, from the point of view of the consumer’s procedural rights, the rule applicable to the grounds of objection based on Directive 93/13 is comparable to the rule applicable to the grounds of objection based on the provisions of national law.
Dai dati in nostro possesso risulta che la fotocamera iSight è già stata sostituita.
Our records show that your iSight camera has already been replaced.
Da ciò risulta che la nozione di «embrione umano ai sensi dell’art. 6, n. 2, lett. c), della direttiva deve essere intesa in senso ampio.
It follows that the concept of ‘human embryo’ within the meaning of Article 6(2)(c) of the Directive must be understood in a wide sense.
Orbene, nel caso di specie, è sufficiente rilevare che dalla decisione di rinvio risulta che la suindicata condizione non ricorre.
In this case it is sufficient to note that it is apparent from the reference for a preliminary ruling that that condition has not been satisfied.’
C. considerando che risulta che la messa in atto di misure di sicurezza mirate contribuisce a prevenire e ridurre il numero di attacchi antisemitici violenti;
C. whereas it has been reported that targeted security measures, once put in place, have helped to prevent and decrease the number of violent anti-Semitic attacks;
Risulta che la plastilina che normalmente comprate al negozio conduce elettricità, e i professori di fisica del liceo l'hanno usata da anni.
It turns out that regular Play-Doh that you buy at the store conducts electricity, and high school physics teachers have used that for years.
E risulta che la tempistica è anche davvero molto importante.
And as it turns out, timing is also really, really important.
Ma sappiamo che l'Arte imita la Natura, e risulta che la Natura, 3 milioni di anni fa, fece evolvere l'animale successivo,
But we know that art imitates life, and it turns out nature, three million years ago, evolved the next animal.
E risulta che la risposta a quella domanda è che i loro cervelli sono inscatolati nei loro crani in modo differente rispetto a quello in cui i nostri, di noi esseri umani, sono inscatolati nel nostro.
And it turns out the answer to that is because their brains are packaged inside their skulls in a way different from the way our brains, we being human beings, true, have our brains packaged.
Diciamo che è un test per l'HIV... il virus che causa l'AIDS... e secondo l'esame risulta che la persona è infetta.
Let's suppose there's a test for HIV -- the virus that causes AIDS -- and the test says the person has the disease.
5.9426770210266s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?